Narrow your search
Listing 1 - 8 of 8
Sort by

Book
La traduction en citations
Author:
ISBN: 2760324605 9782760324602 Year: 2017 Publisher: Ottawa Les Presses de l'Université d'Ottawa

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Traduire, ce n'est pas écrire » / « Traduire n'est rien d'autre qu'écrire » « On naît traducteur, on ne le devient pas » / « Le métier de traducteur, ça s'apprend » Qu'en pensent Victor Hugo, Madame de Sévigné, Octavio Paz ou Umberto Eco? Et qu'en disent les théoriciens de la traductologie, comme Antony Pym ou Sherry Simon? Les idées s'entrechoquent allègrement dans ce florilège de citations : autant d'auteurs et de traducteurs, autant de partis pris sur l'acte de traduire. La traduction en citations contient plus de 2700 aphorismes, définitions, éloges, épigrammes, jugements, témoignages ou traits d'esprit sur la traduction, les traducteurs et les interprètes. Ces citations ont été glanées chez plus de huit cent auteurs, de l'Antiquité à nos jours et sont classées sous une centaine de thèmes tels que Art ingrat, Belles infidèles, Éloge du traducteur, Humour, Limites de la traduction, Traduire au féminin ou Vieillissement des traductions. Ce petit bijou, agréable à lire et à relire, est un incontournable sur la table de chevet de tout traducteur et de tout lecteur curieux. Sourires en coin garantis.


Book
Two centuries of Manchu women poets
Author:
ISBN: 029599987X 9780295999876 9780295999869 0295999861 9780295745749 0295745746 Year: 2017 Publisher: Seattle

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

"This anthology presents substantial selections from the work of twenty Manchu women poets of the eighteenth and nineteenth centuries. The poems, inspired by their daily life and reflections, provide fascinating insights into the experiences and emotions of these women, most of whom belonged to the elite families of Manchu society. Each selection is accompanied by biographical material that illuminates the life stories of the poets. The volume's introduction describes the printing history of the collections from which these poems are drawn, the authors' practice of poetry writing, ethnic and gender issues, and comparisons with the poetry of women in South China and of male authors of the Qing dynasty (1644-1911)." --publisher description.


Book
The Shepherd of Hermas in Latin : critical edition of the oldest translation Vulgata
Authors: --- ---
ISBN: 9783110340204 9783110340747 3110340208 3110340747 3110382504 Year: 2014 Volume: 173 Publisher: Berlin, [Germany] ; Boston, [Massachusetts] : De Gruyter,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The Shepherd of Hermas is a Greek visionary text written in Rome during the 2nd century CE with the aim to exhort men to change life and repent for their sins, taking advantage of the last chance given by the Lord before world's end. The Shepherd is a very important witness of history of the early Christian thought and it was so widely-read that it was immediately translated into Latin and other languages. Despite the considerable amount of Greek textual witnesses of the Shepherd (more than twenty-five written between the 2nd and the 14th century), its complete text did not survive until today, therefore its translations in other languages are of crucial importance for the constitutio textus. Among the various translations, the Latin Vulgata stands out for its antiquity, accuracy and links with some important Greek witnesses like the Papyrus Bodmer 38 (4th/5th century) and the Codex Athous Grigoriou 96 (14th century).The last critical edition of the Vulgata was made by H.A. Hilgenfeld in 1873 and is still "ed by scholars today. The Shepherd of Hermas in Latin offers a more modern and complete philological study through an investigation of new unknown textual sources from 9th to 14th century and gives new philological and textual data with the aim to replace the accurate but not updated edition of Hilgenfeld.


Book
Inspice diligenter codices : Philologische Studien zu Augustins Umgang mit Bibelhandschriften und -übersetzungen
Author:
ISBN: 3110386569 3110349701 3110349639 311034971X 9783110349634 Year: 2015 Publisher: Berlin/Boston De Gruyter

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In den ersten nachchristlichen Jahrhunderten kursierte eine Vielzahl von divergierenden lateinischen Übersetzungsversionen des Alten und Neuen Testamentes. Rebekka S. Schirner untersucht in ihrer Dissertation "Inspice diligenter codices. Philologische Studien zu Augustins Umgang mit Bibelhandschriften und -übersetzungen", wie sich Aurelius Augustinus, einer der bedeutendsten Kirchenväter des Westens, zu diesem Komplex deskriptiv sowie normativ äußert und inwieweit er sich in seinem Umgang mit unterschiedlichen Textversionen innerhalb der Bibelexegese philologischer Methoden bedient. Das hierbei sich ergebende Bild eines Kirchenvaters, der trotz seiner primär exegetischen Intentionen im Umgang mit Bibeltextvarianten auch philologisch-textkritische Methoden anzuwenden versteht, dürfte auch für die Bewertung der bei ihm überlieferten altlateinischen Bibelwortlaute - und somit auch für die Vetus-Latina-Forschung - weitreichende Konsequenzen haben.

Keywords

Classical and Ancient Near Eastern Studies --- Theology and Religious Studies --- Augustinus. --- Bibeltext. --- Bible texts. --- Philologie. --- St. Augustine. --- philology. --- tradition history. --- Überlieferungsgeschichte. --- Übersetzung --- Handschrift --- Exegese --- Philologie --- RELIGION / Christianity / History. --- Bibelauslegung --- Bibelexegese --- Biblische Auslegung --- Bibelinterpretation --- Biblische Exegese --- Schriftauslegung --- Bibelwissenschaft --- Exeget --- Bibel --- Philologien --- Geisteswissenschaften --- Buchhandschrift --- Handschriften --- Schriftdenkmal --- Manuskript --- Autograf --- Sprachübersetzung --- Translation --- Textübersetzung --- Übersetzen --- Übertragung --- Sprachmitteln --- Sprachmittlung --- Übersetzungswissenschaft --- Classical Studies --- Early Christianity. --- Patristics --- Introductions and Overviews. --- Bible --- Manuscripts. --- Augustine, --- Augustine --- Augustinus, Aurelius --- Agostinho --- Augustine of Hippo --- Augustine d'Hippone --- Agostino d'Ippona --- Augustin d'Hippone --- Augustin, --- Augustinus Hipponensis, sanctus --- Augustinus, --- Sant'Agostino --- Augustinus van Hippo --- Aurelius Augustinus --- Aurelio Agostino --- 聖アウグスティヌス --- アウグスティヌス --- Avgustin, --- Augustinus, Aurelius, --- Augustyn, --- Ughasṭīnūs, --- Agostino, --- Agustí, --- Augoustinos, --- Aurelius Augustinus, --- Agustín, --- Aurelio Agostino, --- Episkopos Ippōnos Augoustinos, --- Augoustinos Ipponos, --- Agostinho, --- Ōgostinos, --- Agostino, Aurelio, --- אוגוסטינוס הקדוש --- أغسطينوس، --- 奥古斯丁 --- St. Augustine --- tradition history --- Bible texts --- philology


Book
Maria in Hymnus und Sequenz : Interdisziplinäre mediävistische Perspektiven
Authors: --- ---
ISBN: 9783110475371 3110475375 3110475367 9783110475364 Year: 2017 Volume: 1 Publisher: De Gruyter

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In der Geschichte des geistlichen Liedes nehmen marianische Hymnen und Sequenzen eine zentrale Stellung ein. Neben die lateinische Dichtung, die liturgisch fest verankert ist, treten seit dem frühen Mittelalter zunehmend volkssprachliche Übersetzungen, die das in ihren lateinischen Vorlagen enthaltene Marienbild adaptieren, modifizieren und transformieren. Nicht nur sprachliche und stilistische Eigenheiten spielen hier eine Rolle, sondern auch der eigene frömmigkeitsgeschichtliche Kontext, sich wandelnde Gebrauchssituationen und variierende mediale Bedingungen. Der Tagungsband versammelt ein breites Spektrum von Beiträgen unterschiedlicher geisteswissenschaftlicher Fachrichtungen, die sich mit diesen Umformungs- und Aneignungsprozessen auseinandersetzen. Die Poetik der marianischen Texte findet dabei ebenso Beachtung wie ihr performatives Potential, ihre liturgische und musikalische Innovationskraft und ihre Verwandtschaft mit anderen religiösen Kommunikationsformen wie dem Gebet. Neben anonymen Übertragungen werden ebenso die Übersetzungen von namentlich bekannten Autoren wie Heinrich Laufenberg oder dem Mönch von Salzburg in den Blick genommen. Die behandelte Zeitspanne reicht vom hohen Mittelalter bis zum 16. Jahrhundert.

Keywords

Sequences (Music) --- Mary, --- In literature --- Songs and music --- Frömmigkeit. --- Liturgie. --- Poetics. --- Poetik. --- liturgy. --- piety. --- Übersetzung --- Hymne --- Marienlyrik --- Sequenz --- Marienfest --- Latein --- Deutsch --- Marienverehrung --- Liturgie --- LITERARY CRITICISM / Medieval. --- Christentum --- Christliche Liturgie --- Gottesdienst --- Liturgik --- Verehrung --- Marienfrömmigkeit --- Marienkult --- Heiligenverehrung --- Maria --- Neuhochdeutsch --- Deutsche Sprache --- Hochdeutsch --- Südgermanische Sprachen --- Lateinisch --- Lateinische Sprache --- Latinofaliskisch --- Latinistik --- Kirchenfest --- Gregorianischer Gesang --- Sequentiar --- Lyrik --- Mariendichtung --- Hymnus --- Hymnen --- Preisgedicht --- Hymnodie --- Sprachübersetzung --- Translation --- Textübersetzung --- Übersetzen --- Übertragung --- Sprachmitteln --- Sprachmittlung --- Übersetzungswissenschaft --- Südgermanische Sprachen --- Marienfrömmigkeit --- Maria Deipara --- Hymnologie --- Séquences liturgiques --- Mary, - Blessed Virgin, Saint - In literature --- Mary, - Blessed Virgin, Saint - Songs and music --- ʻAdhrāʼ --- Arogyamata --- Ārōkkiyamāta --- Birhen ng mga Dukha --- Blessed Lady --- Blessed Mother --- Blessed Virgin Mary, --- Hagnē Theotokos --- Madonna, The --- Majka Isusova --- Mama Mary --- Mare de Déu --- Maria, --- Mariam Astuatsatsin, --- Marie, --- Marie Théotokos --- Marii︠a︡, --- Maryam, --- Maryja, --- Meryem Ana, --- Miryam, --- Mother of God --- Muíre, --- Nossa Senhora --- Our Lady --- Our Lady of Emmitsburg --- Our Lady of Good Health --- Our Lady of Sorrows --- Our Lady of the Blessed Sacrament --- Qiddīsah Maryam --- Theotokos --- Vierge Marie, --- Virgen María, --- Virgin Mary, --- Virgin of the Poor --- Ynang Maria, --- مريم --- مريم العذراء --- 성모마리아 --- Mary, - Blessed Virgin, Saint


Book
Nationsbildung als Übersetzungsprojekt : Giuseppe Mazzinis italienische Translationspolitik
Author:
ISBN: 9783515126786 9783515126830 Year: 2020 Publisher: Stuttgart Franz Steiner Verlag

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Translation science --- Italian language --- Mazzini, Giuseppe --- Literatur --- Übersetzung --- Nationenbildung --- Italien --- (Produktform)Electronic book text --- Biblioteca Drammatica --- Bildung qua Übersetzung --- Dramentheorie --- Erneuerung durch Übersetzung --- Frankreich --- Friedrich Schiller --- Giuseppe Mazzini --- Literaturwissenschaft allgemein --- Literaturübersetzung --- Nationsbildung --- Politik der Translation --- Risorgimento --- Translationspolitik --- dramma storico --- historisches Drama --- nation building --- translatorisches Handeln --- volkspädagogische Funktion --- Übersetzung als performativer Akt --- Übersetzungsgeschichte --- Übersetzungsprojekt --- (VLB-WN)9566 --- Sprachübersetzung --- Translation --- Textübersetzung --- Übersetzen --- Übertragung --- Sprachmitteln --- Sprachmittlung --- Übersetzungswissenschaft --- Nation --- Nationale Integration --- Nationwerdung --- Nationenwerdung --- Nationbildung --- Nationale Identität --- Nationalbewusstsein --- State building --- Belletristik --- Dichtung --- Schöne Literatur --- Sprachkunst --- Wortkunst --- Buch --- Schriftsteller --- Entstehung --- Matsini, Giuzeppe --- Mazzini, Joseph --- Matsini, Dzhuzepe --- Matsini, Dzhuzeppe --- Mazzini, José --- Macini, Đuzepe --- Mazzini, Juiseppe --- Māzīnī --- Мадзини, Джузеппе --- Мадзіні, Джузеппе --- Мацини, Джузепе --- Мацини, Ђузепе --- Freiheitskämpfer --- Revolutionär --- Politiker --- Jurist --- Genua --- Pisa --- London --- 22.06.1805-10.03.1872 --- 1805-1872 --- Italia --- Königreich Italien --- Repubblica Italiana --- Italiya Respublikasi --- Italijos Respublika --- Olaszorszaǵ --- Olasz Koz̈taŕsasaǵ --- Regno d'Italia --- Italienische Republik --- République Italienne --- Yidali-gongheguo --- Italy --- Italiener --- Königreich Sardinien --- Republik von Salò --- 17.03.1861 --- -(Produktform)Electronic book text --- Nationale Identität


Book
Der "Arion" des Lorenz Rhodoman : ein altgriechisches Epyllion der Renaissance : Einleitung, Text, Übersetzung, Wortindex
Authors: ---
ISBN: 9783515124126 9783515124133 3515124136 3515124128 Year: 2019 Volume: 117 Publisher: Stuttgart Franz Steiner

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In der Renaissance wurde das Altgriechische als Literatursprache für das westliche Europa wieder neu entdeckt und durch Humanisten wie Angelo Poliziano und Markos Musuros in eigenen griechischen Dichtungen propagiert. In ihrer Nachfolge begannen auch deutsche Humanisten griechische Briefe zu schreiben und Verse zu dichten. Als bedeutendster unter den griechischen Dichtern der Renaissance in Deutschland gilt der Dichterphilologe Lorenz Rhodoman (1545?1606), der gleich mehrere größere Hexameterdichtungen veröffentlichte. Eine außergewöhnliche Stellung unter diesen Gedichten nimmt der bisher wenig beachtete Arion ein. Rhodoman bietet in diesem Gedicht eine ausgefeilte Bearbeitung der bei Herodot überlieferten Legende über den lesbischen Sänger Arion. Durch zahlreiche Anleihen aus der antiken Literatur gewinnt Rhodoman der Erzählung neue Seiten ab und nutzt sie, um über Aufgabe und Stellung des Dichters in seiner Zeit zu reflektieren. Ein Höhepunkt seiner Darstellung ist eine ausführliche Schilderung von Ledas Verführung durch Zeus in Schwanengestalt. Stefan Weise legt nun erstmals das im dorischen Dialekt verfasste Epyllion mit deutscher Übersetzung und ausführlicher Einleitung vor.

Keywords

Rhodoman, Lorenz, --- Arion, --- Leda --- Zeus --- Ζεύς --- Δίας --- Dias --- Зевс --- Zevs --- زيوس --- Zīyūs --- Зеўс --- Zeŭso --- Seus --- 제우스 --- Cheusŭ --- Seifur --- זאוס --- Zeu --- Dzeusas --- Zeusz --- Żews --- ゼウス --- Zeusu --- Zeusi --- זעאוס --- 宙斯 --- Zhousi --- Epyllion --- Übersetzung --- Renaissance --- Arion --- Deutschland --- Italien --- (Produktform)Electronic book text --- Altphilologie --- Griechisch nach 1453 --- Griechische Dialekte --- Griechische Epik --- Griechische Mythologie --- Herodot --- Homerrezeption --- Humanistengriechisch --- Literatur der Reformationszeit --- Neualtgriechisch --- Rezeption der griechischen Literatur --- (VLB-WN)9567 --- Humanismus --- 1420-1600 --- Sprachübersetzung --- Translation --- Textübersetzung --- Übersetzen --- Übertragung --- Sprachmitteln --- Sprachmittlung --- Übersetzungswissenschaft --- Epos --- Verserzählung --- Ario --- Arione --- Schriftsteller --- Musiker --- ca. v600 --- Italia --- Königreich Italien --- Repubblica Italiana --- Italiya Respublikasi --- Italijos Respublika --- Olaszorszaǵ --- Olasz Koz̈taŕsasaǵ --- Regno d'Italia --- Italienische Republik --- République Italienne --- Yidali-gongheguo --- Italy --- Italiener --- Königreich Sardinien --- Republik von Salò --- 17.03.1861 --- -Deutsche Länder --- Germany --- Heiliges Römisches Reich --- Rheinbund --- Deutscher Bund --- Norddeutscher Bund --- Deutsches Reich --- BRD --- Federal Republic of Germany --- Republic of Germany --- Allemagne --- Ǧumhūrīyat Almāniyā al-Ittiḥādīya --- Bundesrepublik Deutschland --- Niemcy --- République Fédérale d'Allemagne --- Repubblica Federale di Germania --- Germanija --- Federativnaja Respublika Germanija --- FRG --- Deyizhi-Lianbang-Gongheguo --- Deutsche --- Deutsches Sprachgebiet --- 03.10.1990 --- -(Produktform)Electronic book text --- Rhodoman, Lorenz, - 1546-1606. - Ariōn, Methymnaios, e, Lesbios --- Arion, - active 628 B.C.-625 B.C. - Poetry --- Leda - (Greek deity) - Poetry --- Zeus - (Greek deity) - Poetry --- Jupiter --- Arion, - active 628 B.C.-625 B.C. --- Leda - (Greek deity) --- Zeus - (Greek deity)


Book
Threnos über die Leiden seiner Seele (Carmen II,1,45)
Author:
ISBN: 9783515130356 9783515130400 3515130403 3515130357 Year: 2021 Volume: 129 Publisher: Stuttgart: Franz Steiner,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Die umfangreichen Predigten und Reden des Gregor von Nazianz (des Jüngeren, 329–390 n. Chr.), des Bischofs mit dem Ehrennamen "der Theologe", sind kontinuierlich Gegenstand der Forschung. Weniger beachtet wird allerdings sein dichterisches Werk von ca. 17.000 Versen, das er vor allem in seinen späteren Jahren schuf und mit dem er auf seine Weise die Kirche mit Poesie und Bildung versöhnte. Dabei zeigt Gregor gerade in seiner Dichtung seine durchaus komplexe Persönlichkeit und die autobiographischen Elemente des Threnos über die Leiden seiner Seele werden oft neben die Confessiones des Augustinus gestellt.

Keywords

E-books --- Gregorius, --- Threnos --- Philologe --- Übersetzung --- Gregorius --- Berlin --- Leipzig --- (Produktform)Electronic book text --- Autobiographie --- Carmina --- Gregor von Nazianz --- Klagegedicht --- Spätantike --- (VLB-WN)9567 --- Sprachübersetzung --- Translation --- Textübersetzung --- Übersetzen --- Übertragung --- Sprachmitteln --- Sprachmittlung --- Übersetzungswissenschaft --- Geisteswissenschaftler --- Philologin --- Philologos --- Klagelied --- Gregorios --- Grēgorios --- Grigorie --- Gregorius von Nazianz --- Gregorius Nassiansenus --- Gregor --- Gregorio --- Gregoris --- Gregory --- Grigol --- Grigor --- Grigorius --- Grigorii --- Grigorij --- Grégoire --- Gregoire --- Pseudo-Gregorius --- Grego. Nazian. --- Nazianz, Gregorius <> --- Nazianze, Grégoire <> --- Nazianzen, Grigorii --- Nazianzeno, Gregorio --- Nazianzēnos, Grēgorios --- Nazianzenus, Gregorius --- Nazianzin, Grigorij --- Grzegorz --- Nazianz, Gregor <> --- Nazianzus, Gregory --- Gregory, of Nazianzus, Saint --- Григорий --- Грыгорый --- Γρηγόριος --- Caesarius --- Roillet, Claude --- Caselius, Johannes --- Mai, Lukas --- Tilmannus, Godefridus --- Maffei, Raffaele --- Wolf, Hieronymus --- Psellus, Michael --- Athanasius --- Hoeschel, David --- 329-390 --- 03 --- -Gregorius --- -Berlin --- Urbs Lipzi --- Lipzi --- Lejpcig --- Reichsmessestadt Leipzig --- Lipsk --- Lipcse --- Messestadt Leipzig --- Groß-Leipzig --- Lipsia --- Stadt Leipzig --- Leipsic --- Leipzic --- Leyptzick --- Lejpzjg --- Leipsig --- Leipsia --- Gross-Leipzig --- Liptzk --- Leiptzk --- Leyptzigk --- Leipsique --- Leipsick --- Leypsic --- Alliierte Militärregierung --- Stadtverordneten-Collegium --- Stadtverordnetenversammlung --- Stempel --- Großberlin --- Groß-Berlin --- Haupt- und Residenz-Stadt Berlin --- Reichshauptstadt Berlin --- Berlino --- Berolino --- Stadtgemeinde Berlin --- Hauptstadt Berlin --- Birlīn --- Barlīn --- Berolinon --- Land Berlin --- Coloniae Brandenburgicae --- Berlinum --- Verolino --- Berolinum --- Cölln an der Spree --- Colonia Brandenburgica --- Colonia Marchica --- Cöln an der Spree --- "Besonderes Gebiet" Berlin --- Gross-Berlin --- Berliner --- Christian poetry, Greek --- Etiquette for young women --- Manuscripts, Greek (Medieval and modern) --- Manuscripts, Medieval --- Young women --- Early works to 1800&delete& --- History and criticism --- History --- Etiquette --- Conduct of life --- Gregory, --- Bogoslov, Grigoriĭ, --- Bogoslov, Grigorije --- Grego., --- Grégoire, --- Gregor, --- Gregorio, --- Gregorio Nazianzeno, --- Grēgorios, --- Gregorios, --- Gregorius Nazianzenus, --- Gregory Nazianzen, --- Grigol, --- Grigorie, --- Grigoriĭ, --- Grigoriĭ Bogoslov, --- Ighrīghūriyūs, --- Nazian., Grego., --- Nazianz, Gregor von, --- Nazianzen, Grigoriĭ, --- Nazianzenus, Gregorius, --- Nazianzus, Gregory of, --- Sfântul Grigorie, --- Богослов, Григорий, --- Григорий, --- Григорий Богослов, --- Γρηγόριος, --- Criticism and interpretation. --- Language. --- Biblioteca medicea laurenziana. --- History. --- Early works to 1800 --- Greek Christian poetry --- Greek poetry

Listing 1 - 8 of 8
Sort by